Le gascon est une variété dialectale de la langue d'oc ou occitan considérée parfois comme une langue à part entière au sein d'un groupe linguistique "occitano-roman". Il est la langue vernaculaire de la Gascogne (Donc d'une partie du Béarn, et des Landes)
Les mots « gascon » et « basque » ont la même origine étymologique : vascon. Gascon est une adaptation gallo-romaine d'une prononciation germanique Waskon.
Les singularités du gascon ont suscité des débats chez les linguistes : la majorité d'entre eux estime que le gascon fait partie intégrante de l'occitan, mais régulièrement des linguistes affirment qu'il s'agit d'une langue distincte des dialectes dits occitans, tout en faisant partie du même groupe linguistique que ceux-ci et que le catalan.
En fait, il existe bien plus de traits distinctifs entre le gascon et le languedocien qu'entre ce dernier et le catalan, considéré généralement aujourd'hui comme une langue indépendante de l'occitan.
Quoi qu'il en soit, les mouvements culturels gascons revendiquent, pour le moment, presque tous leur appartenance à l'occitan. Mais il s'agit ici d'une situation qui s'est développée surtout en l'absence d'un mouvement gascon autonome dès le XIXe siècle et l'on peut contaster que bon nombre d'affirmations et de débats sur ces questions tiennent souvent plus du dogme et de l'idéologie que de la science.
On explique en partie les traits spécifiques du gascon par le substrat de l’aquitain, une langue ancienne proche du basque, parlée en Aquitaine avant la latinisation. Selon les linguistes, le gascon serait de l'occitan ou du latin parlé par des bascophones. En effet,
Jules César décrit, dans “la Guerre des Gaules”, l'originalité linguistique et ethnique des Aquitains, nommés également Vascons. Ce même mot (Vascon) a donné les mots Basque et Gascon.
La rareté, voire l'absence, de mots commençants par r et par f (remplacés par “arr-” et “h-”) en basque et gascon. La typologie et l'étymologie gasconnes.
La structure sociologique traditionnelle identique avec le droit d'ainesse et l'importance de la maison.
Selon une étude récente, les Gascons parlaient déjà un proto-gascon depuis le VIe siècle.
Depuis 1990, le gascon (sous sa forme aranaise) jouit d'un statut de langue propre et officielle dans le Val d'Aran (Pyrénées espagnoles, région Catalogne). Le statut d'autonomie de cette vallée dit de manière officielle et explicite que l’aranais est une variété de gascon et d'occitan.
Depuis le 9 août 2006, le nouveau statut d'autonomie de la Catalogne fait de l'occitan la troisième langue co-officielle de la Région (à laquelle est rattachée le Val d'Aran) ainsi que la cinquième langue constitutionnelle de l'Espagne.
Depuis cette date et selon le statut d'autonomie, c'est "l'occitan, appelé aranais au Val d'Aran", qui est langue officielle de la Catalogne, alors que la loi de 1990, officialisait uniquement "l'aranais, comme variante de l'occitan".
Il s'agit d'un pas important pour le gascon et plus largement l'occitan. La Catalogne a en effet élargi ses compétences aux autres variantes de l'occitan, ne se limitant plus au seul aranais.
Les départements dans la zone d'influence du gascon sont :
Hautes-Pyrénées (Bigorre)
Landes
Gers
Gironde (sauf une partie en zone saintongeaise)
une partie des Pyrénées-Atlantiques: (Béarn et zones d'influence de Bayonne, Anglet, Biarritz, Bidache, La Bastide-Clairence).
Lot-et-Garonne, partiellement en zone languedocienne
Haute-Garonne, partiellement en zone languedocienne
de l'Ariège, partiellement en zone languedocienne
et en Espagne :
vallée espagnole du Val d'Aran, au nord-ouest de la Catalogne.
Mais il a existé, dans le passé, des colonies gasconnes dans le Pays basque espagnol (Colonies gasconnes au Pays basque) : Saint-Sébastien / Donostia, Fontarabie, Pasajes.
Et pour le plaisir, la chanson de Nadau - l'immortèla (chantée à l'occasion de chaque concert)
Cliquez pour écouter L'immortèla par Nadau
en Gascon
De cap tà l'immortèla
Sèi un país e ua flor, E ua flor, e ua flor, Que l'aperam la de l'amor, La de l'amor, la de l'amor,
refrain: Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar, De cap tà l'immortèla, Haut, Peiròt, vam caminar, vam caminar, Lo país vam cercar.
Au som deu malh, que i a ua lutz, Que i a ua lutz, que i a ua lutz, Qu'i cau guardar los uelhs dessús, Los uelhs dessús, los uelhs dessús,
Que'ns cau traucar tot lo segàs, Tot lo segàs, tot lo segàs, Tà ns'arrapar, sonque las mans, Sonque las mans, sonque las mans,
Lhèu veiram pas jamei la fin, Jamei la fin, jamei la fin, La libertat qu'ei lo camin, Qu'ei lo camin, qu'ei lo camin,
Après lo malh, un aute malh, Un aute malh, un aute malh, Après la lutz, ua auta lutz, Ua auta lutz, ua auta lutz…
Traduction
Vers l'immortelle
Je connais un pays, et une fleur, Et une fleur, et une fleur, On l'appelle celle de l'amour, Celle de l'amour, celle de l'amour,
refrain: Haut, Petit Pierre, on va marcher, on va marcher Vers l'immortelle, Haut, Petit Pierre, on va marcher, on va marcher, On va chercher le pays.
En haut du pic, il y a une lumière, Il y a une lumière, il y a une lumière, Il faut y garder les yeux dessus, Les yeux dessus, les yeux dessus,
Il faut traverser toutes les ronces, Toutes les ronces, toutes les ronces, Pour s'accrocher, seulement les mains, Seulement les mains, seulement les mains,
Peut être on n'en verra jamais la fin, Jamais la fin, jamais la fin, La liberté, c'est le chemin, C'est le chemin, c'est le chemin.
Après le pic, un autre pic, Un autre pic, un autre pic, Après la lumière, une autre lumière, Une autre lumière, une autre lumière…
Producteur GERSOIS pour figurer sur le site, sélectionnez dans
l'Annuaire
la région où vous exercez puis cliquez sur le
bouton
A propos...
Ce site est un portail sectoriel dédié aux producteurs gersois.
Utilisant une tech-nologie de pointe s'appuyant sur des logiciels libres,
ce site vous permet de disposer d'un annu-aire des producteurs classé par filière.
L'inscription dans l'annuaire est gratuite.
Publicité du mois
Vous voulez passer une publicité sur ce site pendant un mois ?
Contactez nous
pour connaitre nos tarifs de parution.